Состояние Новый
Счет-фактура Я выставляю счет-фактуру НДС
Язык издания польский
Название Священное писание Ветхого и Нового Завета
Автор Коллективная работа
Материал бумажная книга
Обложка переплет
Год выпуска Две тысячи двадцать три
Вес с индивидуальной упаковкой 2 кг
Издательство Святой Павел
Количество страниц Две тысячи семьсот восемьдесят четыре
Номер вопроса Один
Серия Библия / Писание / Старый и Новый Завет
Ширина 16 см
Высота изделия 22 см
Количество 183 штук
NAJNOWSZY PRZEKŁAD Z JĘZYKÓW ORYGINALNYCH Z KOMENTARZEM
DODATKOWO Z PAGINATOREM (wycięcia ułatwiające poruszanie się po księdze Pisma Świętego)
Najnowszy dodruk z 2023 roku.
Приветствую вас и приглашаю принять участие в аукционе.
Предметом продажи является КНИГА:
Последний перевод Священного Писания с комментариями
PAGINATOR
разработано группой польских Библиологов по инициативе Святого общества Павла.
Священное Писание для всей семьи - первый перевод в третьем тысячелетии.
Idea i особенности последнего перевода Священного Писания:
Размер шрифта 10,5 пт.
Dodatkowe informacje:
Realizacja projektu trwała 12 lat. Wzięło w nim udział ok. 90 osób (m.in. biblistów, redaktorów, polonistów, językoznawców). Księgi Pisma Świętego zostały przetłumaczone z języków: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego.
Najnowsze tłumaczenie Pisma Świętego zawiera "Słowo wstępne" abp Józefa Michalika, Przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski, a także Imprimatur wydane przez bp Zygmunta Zimowskiego, Przewodniczącego Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski.
Celem nowego przekładu Pisma Świętego nie jest wyeliminowanie z użycia istniejących przekładów, ale wzbogacenie istniejącej już tradycji translatorskiej. Różnorodność przekładów pozwala widzieć Pismo Święte z różnej perspektywy, co w konsekwencji daje lepsze i głębsze rozumienie zawartego w nim orędzia zbawczego.
W 1996 r. polscy Pauliści podjęli inicjatywę nowego tłumaczenia całego Pisma Świętego z języków oryginalnych i opatrzenia go całościowym komentarzem. Rozpoczęciu prac towarzyszyła aprobata władz kościelnych oraz błogosławieństwo papieża Jana Pawła II. Wielkie znaczenie dla pomyślnego zrealizowania tego projektu miała entuzjastyczna odpowiedź polskich biblistów, którzy widzieli potrzebę przygotowania nowego tłumaczenia Pisma Świętego.
Pierwszym zwieńczeniem żmudnych prac było wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów. Mniej więcej dwa i pół roku po wydaniu NT i Psalmów zostały zakończone prace nad całością Pisma Świętego, które Wydawca (Edycja Świętego Pawła) z wielką radością pragnie oddać do rąk wszystkim wierzącym w Chrystusa i wszystkim ludziom dobrej woli, poszukującym Prawdy.
Zgodnie z wolą bł. ks. Jakuba Alberione (1884-1971), Założyciela Rodziny Świętego Pawła, fundamentem apostolstwa zgromadzenia zakonnego Towarzystwo Świętego Pawła jest Pismo Święte. Szczególnym wyrazem służby Słowu Bożemu w Towarzystwie Świętego Pawła jest podejmowanie inicjatyw o charakterze ściśle biblijnym, do których należy dokonywanie tłumaczeń Pisma Świętego na języki nowożytne i dołączanie do nich komentarzy, dostosowanych do różnych kategorii odbiorców.
Szczegóły
DOSTĘPNE RÓWNIEŻ :