Состояние До реставрации
Фактура Я выставляю счет-фактуру без НДС
Тип Старопечатные книги до 1800
Название Amicorum
Автор Zbior
Язык немецкий
Обложка нет информации
Время выпуска до 1800
Издательство другие (н. Н.)
Количество 1 штук
Niezwykły druk ulotny z 1680 roku w języku niemieckim wydrukowany w Guben (Gubin).
Wierszowany utwór Amicorum Triga... to znaczy trzech połączonych przyjaciół od serca i od żartów (...) dworujących sobie w dniu Jeremiasza dla obdarzenia (uhonorowania) wielce szlachetnego, wielce szanownego i wielce uczonego Pana Jeremiasza Ludwika Reinmanna (...) W Nebug wydrukował Phrichostorus Reburg w roku 1680. (Czytając wyrazy od końca: W Guben wydrukował Christoph Gruber...)
Utwór świecki, wierszowany, figlarny, o miejscowym piwie i radościach życia. Autorzy utworu są ukryci w inicjałach G.F.M.D.R.T.G umieszczonych na początku karty tytułowej – w epoce ktoś z boku dopisał ich imiona i nazwiska: Georg Friederich Reinmann, Martinus Tielckaw i Daniel Graewe. Utwór miał być żartem – na co też wskazuje, napisane wspak miejsce druku i nazwisko drukarza.
W treści mowa o miejscowościach: Sommerfeld – Lubsko, Meseritz – Międzyrzecz, Zulichau – Sulechów, Krummendorf – Krężoły, Breslau – Wrocław, Danzig – Gdańsk, Crossen – Krosno.
Ze spisu mieszkańców Sulechowa z 1700 roku, wiemy, że Jeremiasz Ludwig Reinmann mieszkał w tym mieście: Reinmann; Jeremias Ludwig; [314a], +1713 in Züllichau,
Reimann; Ludwig; [136], kurfürstlicher Amtskastner, G: Elisabeth Holstein; Krummendorf; Z-S; 1675; 1675
http://www.genealogy.net/reg/BRG/neumark/Zuellichau/beysen_r.htm
Druk ma 4 strony, wymiar 19 x 25 cm, jak widać – szerokie marginesy – druk nieobcięty, w wielkości oryginalnej, w jakieś zszedł z drukarskiej prasy. Papier czerpany.
Tłumaczenie niemieckiego tekstu (może niedoskonałe, ale oddające sens):
G.F.M.D.R.T.G
lub
Amicorum Triga (Przyjaciele Trzej),
To znaczy
Trzech połączonych
Przyjaciół od serca i od żartów („do tańca i do różańca”)
W których trzech najznamienitszych miast Księstwa Krośnieńskiego
dworują sobie
w Dniu (Św.?) Jeremiasza
Dla obdarzenia (Uhonorowania)
Wielce szlachetnego, wielce szanownego i wielce uczonego
Pana Jeremiasza Ludwika Reinmanna (Jeremias Ludewig Reinmann)
Elektora brandenburskiego, zajmującego wysokie stanowisko urzędu
Ambts Caßtners (?) w Sulechowie (Züllichow), dziedzica na Krummendorff (Krężoły) i
Na przyjacielską pamiątkę Krummendorffskiego poświęcenia (= oblewania – domu? Imienin?) i
życzeń wszelkiego zdrowia i szczęścia.
***********
W Nebug/ Guben
Wydrukował
Phrichostorus Reburg/ Christoph Gruber
W roku 1680.
-------------------------------------------------------------
Communicato Consilio
Lubskie piwo (Sommerfeld) już mi chyba nie smakuje
Chyba i tak nie jest takie dobre: I chcę zapomnieć o zgryzotach
(Więc) piję tutejsze: Kiedy chcę to powiedzieć
To nasze piwo przepełnia głowy
(Niezależnie od tego, ..) Czy się pije od razu z umiarem! Dlatego przywieźmy (weźmy) sobie inne
Z Zerbst i z Bernau, z Meseritz (Międzyrzecz) w Polsce:
Z Wrocławia Schöps i Mumm z Brunszwika: piwo Duppel(s)
Z Gdańska: To doda wątrobie życia i delikatności.
I wzmoże apetyt na jedzenie, na taniec i sen;
Jednak dlaczego mamy sobie zadać taki trud?
Powozy dużo kosztują, upał jest za duży,
Dobre piwo skwaśnieje i zepsuje się (dosł. dostanie kopa):
Co by wtedy pomyślano! Co by baby powiedziały
W złości skarżyłyby się z powodu straty piwa:
Dlatego daję tę radę: Przywieźmy całą beczkę
Piwa Krummendorffskiego, ono zaspokoi pragnienie!
Można je porównać z chmielem i słodem mocnego napoju
Według zasług jego, kiedy się powinno je bardzo wychwalać
Tak więc ma ono tę właściwość: Nie odbiera rozumu
A jednocześnie wspina się po ścianie do brzegu
(…) [całość tłumaczenia otrzyma nabywca]
Pięknie dookoła, od Zülch (Sulechów?) do Lubska (Sommerfeldt)
Do Krosna, gdzie poczta stawia się bardzo poprawnie
Też w porę odchodzi. To jest toast za to,
Że was pan Jeremiasz nie pokona:
Szczęście będzie dla was zawsze zielone aż do późnych dni (ewt. do końca świata)
Tak długo Krummendorff zachowa również swoje imię.
Rozkoszujcie się Krummendorffem, z tysiąckrotnym błogosławieństwem
Niech Was Krummendorff ugości i pielęgnuje
(…) [całość tłumaczenia otrzyma nabywca]
My życzymy sobie, żeby obdarowywano Was jeszcze po tysiąckroć
A ten Dzień Jeremiasza był Wam stale błogosławionym.
Przebaczcie F.M.D.R.T.G. i ten figiel
F.M.D.R.T.G. chce, żeby ten list został do was skierowany
i wysłany do czasu, żeby nie upłynęło go zbyt wiele
Tego życzy F.M.D.R.T.G. Hopp, hopp, he!
Approbato Consilio Votoq annexo.
Chcę, czy to się zaraz tak wydaje, jednak nie jest wykluczone
być przez kompanię szczególnie niezmordowany (ochoczy)
Dać siebie i być czwartym listkiem koniczynki
Niniejszym, jeśli dojdzie do uczty, jeśli wszystko ułoży się szczęśliwie!
Szczęście (niech sprzyja) Krummendorffowi! Szczęście na imieniny!
Wołam także na zakończenie, Panie Reinmann: Wszystkie plagi,
wszystkie trwogi i niedole, niech Was tylko nie zasmucają.
-------------
Niezwykle rzadka ciekawostka źródłowa dla badaczy przeszłości Gubina i Lubska.
Podsumowując: prezentowany druk pochodzi ze znanej, starej gubińskiej drukarni. Druk jest rzadki także dlatego, iż w 1945 roku miasto Guben zostało w czasie działań wojennych doszczętnie zniszczone i z tego powodu do naszych czasów zachowało się niewiele papierowych zabytków.
Druk ulotny - ciekawy i rzadki, gdyż zwykle w niewielkim stopniu zachowały się one do naszych czasów.