Состояние Новый
Счет-фактура Я выставляю счет-фактуру НДС
Язык издания польский
Название Co i jak? Ćwiczenia gramatyczne z języka polskiego dla osób rosyjsko-, ukraińsko- i białoruskojęzycznych (+ transkrypcja, tablice, klucz)
Автор Marta Kowalewska
Издательство inne (Marta Kowalewska)
Обложка мягкая
Материал бумажная книга
Количество страниц Сто пятьдесят два
Год выпуска Две тысячи двадцать три
Изучаемый язык Польский
Форма грамматика
Набор сама книга
Упражнения да, с ключом
А1
A2
A2/B1
A2/B2
B1
B2
Количество 12 штук
Ze wstępu
Niniejszy zbiór ćwiczeń jest uzupełnieniem dostępnych podręczników do nauczania gramatyki, przeznaczonych dla ogólnego odbiorcy uczącego się języka polskiego jako nieojczystego. Jest przydatny w przygotowaniu językowym do studiów w Polsce, do konkursów i olimpiad oraz egzaminów certyfikatowych z języka polskiego.
Adresowany jest do konkretnej grupy odbiorców: osób rosyjsko-, ukraińsko- i białoruskojezycznych uczących się polskiego przede wszystkim na poziomie B1. Ćwiczenia gramatyczne uwzględniają specyficzne potrzeby tejże grupy - przykłady zostały dobrane na zasadzie różnic między naszymi systemami językowymi. Dotyczą tylko tych wybranych zagadnień, które sprawiają szczególne trudności Ukraińcom, Rosjanom, Białorusinom... (np. biernik rzeczowników żywotnych: "Znam te sympatyczne dziewczyny" czy mianownik liczby mnogiej rzeczowników zakończonych na spółgłoski funkcjonalnie miękkie: ulica - ulice).
Dlatego tez nie ma np. wydzielonego miejscownika liczby mnogiej rzeczowników i przymiotników, który ma identyczne końcówki w języku polskim i we wspomnianych językach, a obecny jest w każdym podręczniku z gramatyki. W ćwiczeniach pojawiają się formy nieregularne, z alternacjami, uważane za trudne (m.in.: mąż, imię, jeść - czas przeszły). Świadomie uwzględniono również deklinacje niektórych rzeczowników z wyższych poziomów: konsul, cerkiew, ksiądz czy nazwisk zakończonych na -o (Szewczenko, Tymoszenko, Poroszenko...) jako potrzebnych i używanych nawet przez rozpoczynających dopiero naukę języka polskiego. Ponadto podobieństwo naszych języków pozwala na wykorzystanie słownictwa z wyższych poziomów. Sprawia, że - z jednej strony - Słowianie uczą się szybciej polskiego, a z drugiej - częściej ulegają wpływom własnego języka, co jest przyczyna powstawania licznych interferencji, zwykle trudnych później do wyeliminowania.
Ćwiczenia zostały ułożone według zagadnień, a wiec książkę tę należy traktować m.in. jako zbiór, do którego sięga się po to, aby utrwalić niektóre formy i konstrukcje poznane już wcześniej z innych podręczników, ale niewystarczająco ćwiczone lub w ogóle niećwiczone pod katem potrzeb odbiorcy wschodniosłowiańskiego. W małych ramkach i tabelkach podano najważniejsze informacje gramatyczne ułatwiające poprawne wykonanie zadań.
Wskazywanie błędnych form i konstrukcji gramatycznych jest celowe - służy uświadomieniu różnic w systemach tych języków wschodniosłowiańskich i języka polskiego oraz jasnemu przekazowi, że dana forma czy konstrukcja jest przeniesiona z języka rodzimego i w polszczyźnie nie istnieje i nie jest poprawna. Te najczęstsze błędy zwykle są identyczne lub bardzo podobne u użytkowników języka rosyjskiego, ukraińskiego czy białoruskiego. Zastosowano tu sprawdzony już i użyty m.in. we wcześniejszej publikacji ("Co nas łączy...", Kraków 2014) sposób oznaczania błędów: przekreślenie wraz z, "NIE!" - co pomaga również we wzrokowym zapamiętaniu.
W zbiorze znalazły się tez ćwiczenia spoza gramatyki, dotyczące wybranego słownictwa - tzw. "fałszywych przyjaciół". Jak również zasady transkrypcji imion i nazwisk. W zadaniach tłumaczeniowych przykłady podano w trzech językach: rosyjskim, ukraińskim i białoruskim.
Dołączono takie tablice gramatyczne, które są pomocne przy wykonywaniu ćwiczeń oraz klucz zawierający odpowiedzi do zadań.
Chciałabym serdecznie podziękować za konsultacje językowe: Pani Profesor Alle Krawczuk z Katedry Języka Polskiego Lwowskiego Uniwersytetu Narodowego im. Iwana Franki (język ukraiński) i Pani Doktor Lili Kowkiel z Instytutu Historii Polskiej Akademii Nauk w Krakowie (język białoruski).
Marta Kowalewska